0

Ustalenie warunków współpracy

logos kontakt

Nawiązanie współpracy z zagranicznymi inwestorami wiąże się niekiedy z bardzo poważnymi kłopotami w zakresie komunikacji. O ile większość przedsiębiorców potrafi prowadzić niezobowiązujące konwersacje w obcym języku, o tyle prowadzenie negocjacji handlowych oraz tworzenie pism w obcym języku sprawia im bardzo wiele problemów. Zachowanie wszelkich form grzecznościowych, właściwy dobór słów oraz posługiwanie się specjalistycznym językiem wymaga bardzo dobrej znajomości języka obcego. Zwłaszcza przetłumaczenie wszelkiego rodzaju zwrotów, które nie mają swoich odpowiedników w innym języku, wymaga bardzo umiejętnego operowania słowem przez osobę, która ma przełożyć tekst dokumentu na inny język. Aby uniknąć wielu nieporozumień związanych ze złym dobrem słów, przedsiębiorcy decydują się na skorzystanie z usług świadczonych przez biura tłumaczeń.

Dzięki temu zyskują pewność, że wszystkie dostarczane przez nich umowy do zagranicznych kontrahentów nie zawierają błędów językowych, stylistycznych oraz gramatycznych. Pierwszy logos kontakt z biurem tłumaczeń jest zwykle osobisty i polega na zapoznaniu się z ofertą biura, obowiązującymi cenami oraz ustaleniem warunków współpracy. Podczas pierwszego spotkania ustala się nie tylko to, jakiego rodzaju teksty będą najczęściej tłumaczone oraz na jakie języki, ale także to, w jaki sposób będą regulowane należności za wykonane zlecenia. Ustala się zasady, na jakich będziesz dochodzić do kolejnych kontaktów oraz, kiedy bez żadnych konsekwencji obie strony będą mogły zrezygnować z dalszej współpracy.

Podjęcie decyzji dotyczącej tego, czy klient będzie służyć pomocą podczas tłumaczenia wymagających tego dokumentów to kolejny bardzo ważny aspekt, jaki jest zwykle omawiany podczas pierwszego spotkania. Dlatego też jest ono tym najważniejszym w kontach pomiędzy przedsiębiorcom oraz biurem tłumaczeń oraz wpływa w ogromnym stopniu na to, jak będzie się układać współpraca. Z całą pewnością jednak dla każdego klienta korzystającego z usług biura tłumaczeń najważniejsza jest wysoka jakość tekstów, brak w nich błędów oraz taki sposób formułowania poszczególnych zdań, który nie będzie zmieniał treści oryginalnego dokumentu. Przedsiębiorcy zwracają uwagę także na to, czy biuro tłumaczeń oferuje usługi związane tylko z tłumaczeniem tekstów, czy też można skorzystać z pomocy tłumacza podczas oficjalnych spotkań.

© 2013, apgreff. wszelkie prawa zastrzeżone publikacja z www.foxpress.pl

apgreff

Dodaj komentarz